Tsuioku

Composición y letras: Yuki Kajiura
Vocalistas: Kalafina
Coros: Yuriko Kaida

Traduce: Reminiscencia

Honogurai
kiri no naka kiete iku
kage o miokuru
te o futta kirei na kaabu ga
itsumademo yureteru

utsukushii asa wa
dareka o okuru tame ni aru no darou
mune o tsuibamu amai houseki o
mata hitotsubu nokoshite

tsuioku no
zarari toshita tezawari ni
yubi o hawasete
kirameita
mahiru no hoshi o shizuka ni
yoru e otosou

tawamureru kioku no naka
nanimo todokanai
eien to yoku nita
yume no toride ni
'ano hi' no kaze ga fuku
hitai o nukete iku
migakareta jikan no wana
tsuioku no fukaku
mou nanimo iranai

kao no nai koe to
mabuta o suberu
mienai yubisaki
yasashisa dake o
tsunagiawaseta anata wa
namae mo motanai

bin no naka ni aru sora wa
mou sugu higurete
kiniro no toiki o
tada kurikaesu
ichiban shiawase na
toki o sagashitara
yokubari no kodomo wa
dokomade kaeru no darou

mori no hotori ni aru
nire no ki no shita de
ai no shigusa dake o
tada kurikaesu
natsu no kaze sugiyuku
hitai o nukete iku
oto no nai sora kara furu
kotoba no nai uta
mou nanimo iranai

utsukushii kioku no kuni de
tsuioku no utage o hajimeyou


Dejé que tu silueta pasará,
desapareciendo en
la niebla tenebrosa
La curva encantadora de la mano que tu movías
está siempre y para siempre balanceándose

Me pregunto si este hermoso amanecer
sólo existe para hacer una declaración a quien se despide
Una vez más me dejas solo un grano
de la joya dulce que picotea en mi corazón

Mi recuerdo
parecía fluido, pero con un solo toque,
se arrastró a través de mis dedos
y brillaba
Voy a dejar que las estrellas del mediodía
silenciosamente caigan en la noche

Dentro de mi memoria retozando,
en la fortaleza de los sueños
que parecía mucho como la eternidad
que nada en absoluto alcanzará,
el viento de aquel día sopla
La trampa pulida de tiempo
está desvaneciendo mi frente
Profundamente en mi recuerdo,
Yo ya no necesito nada más

Con una voz sin rostro,
dedos invisibles
se deslizan a través de mis párpados
TU te conectas
a mi solitaria amabilidad,
y tu ni siquiera tienes un nombre

El cielo dentro de la botella
se desvanecen muy pronto al crepúsculo,
y sólo repete
un suspiro de oro
Me pregunto hasta qué punto
los niños codiciosos volverán
en su búsqueda de los más felices
momentos de su vidas?

Debajo del olmo
que crece en el borde del bosque,
Repito solo
los movimientos de afecto
El viento del verano pasa,
desvaneciendo mi frente
Cayendo de un cielo sin sonido
viene la canción sin palabras
Yo ya no necesito nada más

En el país de hermosos recuerdos,
Voy a empezar el banquete de reminiscencia

仄暗い
霧の中消えて行く
影を見送る
手を振った奇麗な曲線が
いつまでも揺れてる

美しい朝は
誰かを送る為に
あるのだろう
胸を啄む
甘い宝石を
また一粒残して

追憶の
ざらりとした
手触りに
指を這わせて
きらめいた
真昼の星を静かに
夜へ落とそう

戯れる記憶の中
何も届かない
永遠とよく似た
夢の砦に
「あの日」の風が吹く
額を抜けて行く
磨かれた時間の罠
追憶の深く
もう何もいらない

顔の無い声と
瞼を滑る
見えない指先
優しさだけを
繋ぎ合わせた彼方は
名前も持たない

瓶の中にある空は
もうすぐ日暮れて
黄金色の吐息を
ただ繰り返す
一番幸せな
時を探したら
欲張りな子供は
何処まで還るのだろう

森のほとりにある
楡の木の下で
愛の仕草だけを
ただ繰り返す
夏の風過ぎ行く
額を抜けて行く
音の無い空から降る
ことばの無いうた
もう何もいらない

美しい記憶の国で
追憶の宴を始めよう

1 cometario, deja el tuyo

Deja tu comentario para saber lo que piensas, pero ten en cuenta lo siguente

Si quieres dejar un link, utiliza el siguiente código

<a href="Dirección del link"> Nombre del link</a>